Bénédiction du pèlerin

 

                                               BÉNÉDICTION DU PÈLERIN XII° siècle      

 

  "Au nom de Notre Seigneur Jésus-Christ, reçois cette besace, signe de ton pèlerinage,  pour que, purifié et amendé, tu te dépêches d'aller aux pieds de Saint Jacques, où tu convoites d'arriver, et pour qu'après avoir fait le voyage, tu retournes à nos côtés avec joie, avec l'aide de Dieu, qui vit et règne pour tous les siècles. Amen.

 

  Reçois ce bourdon, qu'il soit le soutien de la marche et  de l'effort, pour le chemin de ton pèlerinage, pour que tu puisses vaincre les troupes de l'ennemi et arriver sûrement aux pieds de Saint Jacques, et qu'après avoir fait le voyage, tu retournes auprès de nous avec joie, avec l'accord de Dieu lui même, qui vit et règne pour les siècles des siècles. Amen."

 

  (Codex Calixtinus, Livre I, chapitre XVII: Sermon "Veneranda dies")

                                                      ------------------------------

                                                   BENDICION DEL PEREGRINO  

 

  "En nombre de Nuestro Señor Jesucristo, recibe este morral habito de tu peregrinacion para que castigado y enmendado te apresures en llegar a los pies de Santiago, a donde ansias llegar, y para que después de haber hecho el viaje vuelvas al lado nuestro con gozo, con la ayuda de Dios, que vive y reina por todos los siglos Amén.

 

  Recibe este baculo que sea como sustento de la marcha y del trabajo, para el camino de tu peregrination, para que puedas vencer las catervas del enemigo y llegar seguro a los pies de Santiago y después de hecho el viaje, volver junto a nos con alegria, con la anuencia del mismo Dios, que vive y reina por los siglos de los siglos Amén."

 

  (C. Calixtinus, Sermon "Veneranda dies" L I, c XVII)

                                              ----------------------------------------------

                                                           BLESSING 

 

  "In the name of our Lord Jesus Christ, receive this pouch, habit for your pilgrimage, so that, castigated and corrected, you hasten to prostrate at Saint James' feet, where you yearn to arrive and, after having completed your journey, you come to us delighted with the help of God, who rules over the world without end. Amen.

 

  Receive this staff as support for the journey and your efforts during your pilgrimage so that you are able to defeat the throngs of enemies and thus arrive safely at Saint James' feet and, after having completed your journey, you come to us delighted with the consent of the same God, who lives in and rules over Heaven without end. Amen."

  

  (C. Calixtinus, Sermon "Veneranda dies" L I, c XVII)

                                               ---------------------------------------

                                                           SEGEN

 

  "Im Namen unseres Herrn Jesu, empfange diesen Futtersack, dein Gewand während deiner Pilgerschaft, damit du dich beeilst, erst müde und dann erleichtert, vor dem Apostel Jakobus niederlassen zu können, wonach du dich so sehnst, und damit du, nach deiner Reise, freudig zu uns kommst, mit der Hilfe Gottes, der ewig im Himmel sitzend, auf die Erde niederblickt. Amen.

 

  Empfange diesen Pilgerstab als Stütze auf dem Wege und lasse deine Bemühungen Früchte tragen im Kampf gegen die Horden der Feinde, um sicher vor dem Grab des Apostels Jakobus niederknien zu können, und damit du, nach deiner Reise, freudig zu uns kommst mit der Zustimmung Gottes, der ewig im Himmel sitzend, auf die Erde niederblickt. Amen."

 

  (C. Calixtinus, Sermon "Veneranda dies" L I, c XVII)

                                         ------------------------------------------------------

 

        retour à Q.Culture spirit

                                                                    10/08/2011

delhommeb at wanadoo.fr