Compostela : traduction

                                     

   Compostela : image

                                                -----------------------------------------------

                                                         original en latin

 

  "Capitulum hujus Almae Apostolicae et Metropolitanae Ecclesiae Compostellanae

 

  sigilli Altaris Beati Jacobi Apostoli custos,

  ut omnibus Fidelibus et Peregrinis ex toto terrarum Orbe,

  devotionis affectu vel voti causa,

  ad limina Apostoli Nostri Hispaniarum Patroni ac Titularis Sancti Jacobi convenientibus,

  authenticas visitationis litteras expediat,

   omnibus et singulis praesentes inspecturis, notum facit:

 

  Dnum (Dnam) (X)um (am) (prénom) (XX) (nom)

  hoc sacratissimum Templum pietatis causa devote visitasse.

 

  In quorum fidem praesentes litteras, sigillo ejusdem Sanctae Ecclesiae munitas, ei confero.

 

  Datum Compostellae die (Y) (jour du mois) mensis (YY) (mois en latin) anno Dni (YYYY) (année).

  (éventuellement: Annus Sanctus)

  Secretarius Capitularis (sceau et signature)"

 

                                 --------------------------------------------------------------------

                                                   traduction en français

 

  "Le Chapitre de cette Haute Eglise Apostolique et Métropolitaine de Compostelle,

  gardien du sceau de l'Autel du Bienheureux Apôtre Jacques,

  afin qu'à tous les Fidèles et Pèlerins du Monde entier,

  mus par la dévotion ou par un voeu,

  et parvenant auprès de saint Jacques Apôtre, notre patron et protecteur des Espagnes,

  soit délivrée une attestation authentifiée de visite, 

  fait savoir, à tous ceux qui examineront les présentes,

 

  que Mr (Mme) (X)  (prénom) (XX) (nom)

  a visité ce très saint Sanctuaire, par motif de piété, avec dévotion.

  

  En foi de quoi, je lui remets ce certificat, frappé du sceau de cette Sainte Eglise.

 

  Donné à Compostelle le (Y) (jour) du mois de (YY) de l'année du Seigneur (YYYY).

  Le Secrétaire du Chapitre (sceau et signature)"

                                       -----------------------------------------------------------------

                                                   traduction en espagnol

 

  "El Cabildo de esta Santa Apostólica y Metropolitana Iglesia Catedral Compostelana

custodio del sello del Altar de Santiago Apóstol,

a todos los Fieles y peregrinos que llegan desde cualquier parte del Orbe de la Tierra

con actitud de devoción o por causa de voto o promesa

peregrinen hasta la Tumba del Apóstol, Nuestro Patrón y Protector de las Españas,

acredita ante todos los que observen este documento

 

que: D. …………… ha visitado devotamente este sacratísimo Templo con sentido cristiano (pietatis causa).

 

  En fe de lo cual le entrego el presente documento refrendado con el sello de esta misma Santa Iglesia.

 

  Dado en Santiago de Compostela el día………mes……………año del Señor……….

    El Canónigo Diputado para los Peregrinos

                                       -----------------------------------------------------------

                                                    traduction en anglais

 

  "The Chapter of this Holy Apostolic Metropolitan Cathedral of St. James,

custodian of the seal of St. James' Altar,

to all faithful and pilgrims who come from everywhere over the world as an act of devotion,

under vow or promise to the Apostle's Tomb, our Patron and Protector of Spain,

witnesses in the sight of all who read this document,

 

that: Mr…………………

has visited devoutly this Sacred Church in a religious sense (pietatis causa).

 

Witness whereof I hand this document over to him, authenticated by the seal of this Sacred Church.

 

Given in St. James de Compostela on the (day)……(month)……A.D. ………

Chapter Secretary"

                                ----------------------------------------------------------------------

                                                 traduction en allemand

 

  "Das Kapitel dieser Heiligen Apostolischen Erzbischöflichen Compostelanischen Kathedrale,

Besitzer des Siegels des Altars des Apostels St. Jakobus,

bestätigt allen Gläubigen und Pilgern,

die von überall her kommend, mit Andacht oder auf Grund eines Gelübdes

vor dem Apostel Jakobus, der ebenfalls der Schutzpatrons Spaniens ist, niederfallen,

wird beurkundet, im Beisein aller, die diese Urkunde lesen möchten,

 

dass: Herr ....  

mit Andacht und mit einer christlichen Motivation (pietatis causa) diese hochheilige Kirche besuchte.

 

Aus diesem Grunde überreiche ich ihm diese Urkunde, die mit dem Siegel dieser Heiligen Kirche bekräftigt ist.

 

Überreicht in Santiago de Compostela am ... Anno Domini 20xx"

                                           -----------------------------------------------------------

                                                   traduction en grec     

 

  Το ΚΕΦΑΛΑΙΟ της Ιεράς Αποστολικής και ο Μητροπολιτικός

Ναός της Κομποστέλα θεματοφύλακας της Αγίας Τράπεζας του Αποστόλου Ιακώβου

κηδεμόνας, εις όλους τους πιστούς και προσκυνητές αφιχθέντες από όλο τον κόσμο

ως πράξη αφοσίωσης, σύμφωνα με όρκο τους ή υπόσχεσή τους, στον τάφο του Αποστόλου,

Πολιούχο και  Προστάτη της Ισπανίας Ονομαστού ΑΓΙΟΥ ΙΑΚΩΒΟΥ

μαζί, την επισκεψιμότητα την ταυτοποιεί με το γράμμα αυτό,

επιθεωρεί τον καθένα και όλους όσους είναι παρόντες, κάνοντας γνωστό ότι ο:

 

(ΟΝΟΜΑ)  (ΕΠΙΘΕΤΟ)

 

έχει επισκεφθεί ευλαβικά αυτό το Ιερό Τέμπλο με θρησκευτική κατάνυξη.

Εις πίστωση των ανωτέρω, η παρούσα επιστολή, με τη σφραγίδα της Ιεράς

ενιαίας Εκκλησίας, επιβεβαιώνει.

 

Ημερομηνία της Κομποστέλα της (ημερομηνία)  (μήνας)

του (έτος)

 

  (avec mes remerciements à Eleni Mouratidou pour son aimable collaboration)

                         --------------------------------------------------------------------------                  

  retour à Q.Pratique Départ

  home

                                                                          21/04/2013

delhommeb at wanadoo.fr